WHY CHOOSE A HUMAN TRANSLATOR?
Indeed, in this day and age, we may well consider that the days of translators spending hours paintstakingly labouring over a text are well beyond us. Yet, as more people turn to AI and other devices to create their texts instantly, the quality of the output inevitably suffers. Your text, more often than not created with a particular purpose in your own language, now sits alongside other unremarkable computer generated words that fail to capture the essence behind your endeavours. Your voice is lost, and it no longer speaks to your clients, who may well believe you treat their projects with the same quick fix approach.
Nobody is suggesting that the world ignores these advances, when harnessed properly, they are a vital and highly worthwhile tool, 'work smarter, not harder' is what they say.
Nontheless, the difference between the same soulless text that could well be any company in the world and one create solely for your company's needs and its clientele will pay for itself in the long run.
WHAT WE CAN OFFER
More than twenty years' time-served experience in the translation sector has allowed us to amass a deep-rooted knowledge of the nuances between a text in the source language, and how it should sound in the target.
Over the years, we have translated many diverse document types, ranging from academic papers, legal documents, financial statements to more creative elements such as film subtitling, blog entries and entire books.
This has allowed us to place ourselves in a unique position in which the moment your French and Spanish text reaches out offices, you can rest assured that its English version will wholly fit the brief.
We work in tandem with clients, liaising with them to ensure their project comes to life in the way that they had hoped, often leading them to say they actually prefer the English version.
Take a look at our reviews of Google so that you will know your texts are in the safest of hands.
Client reviews on Google (click below)
THE BEST OF BOTH WORLDS
If required, we will happily give the text you have created, either using AI or your own creation, a comprehensive overhaul to provide you with two versions of the document, a clean, ready-to-go text set for publication, and a second one with change tracker activated so that you will be able to see the changes implemented and their justification.
COMPETITIVE RATES
We offer value-for-money in this ever more competive world, clients wholly aware that the difference between a machine generated text and a tailor-made one to match their needs is more of an investment rather than an expense.
SWIFT TURNAROUND TIMES
We ensure resources are devoted to your project so that it is returned by the time you need it, taking on urgent projects with the same diligence though no shortfall in terms of quality.
The main differences between human and automatic translation, at a glance:
⁍ A skilled human translator will grasp the nuances, idiomatic subtleties and cultural differences between the source and the target text.
⁍ Register and style can be adapted so that the same text could be applied to diverse target markets, or even different regions that may require a different linguistic tone.
⁍ Noticing the appropriacy of one term over another, avoiding repetition and allowing the text to flow naturally.
⁍ Better-trained to implement specialist terminology and jargon so that the target text genuinely reflects the author's intentions.
⁍ The voice used for each text will remain consistent with client needs and sound natural at all times.
⁍ When the translator also boasts a literary background, their ability to bring words to life comes to the fore in such a way that a machine would be incapable of.
True, it is not instant, and certainly not free, but this is reflected in a level of quality that may also set you aside from your competitors.
Below is a selection of just some of our clients from diverse backgrounds, independent professionals, translation agencies and those who reached us via word of mouth:
A FINAL WORD
Why choose a us over AI?:
Accuracy matters more than speed
AI gives you a translation in seconds. Us transaltors take longer because we bear in mind what your text actually means, who will read it, and how our translation fulfils what you actually aim to achieve. After twenty years translating academic papers, marketing brochures, and full-length books from Spanish and French into English, it has become patently obvious that nuance isn't a luxury, it is the difference between sounding authoritative and sounding foreign. We work from Spain with native expertise in both languages, which means we catch the cultural references, idioms, and register that automated tools either overlook or fail to interpret, one gaff like that can destroy an entire text, we all know the story about the guy who had to translate an instructions manual and put Manuel on every page. Our clients come back because their translated materials read as though they were written in the target language from the start, not retrofitted by an algorithm. Fast matters, but right matters more.
More than twenty years’ experience in the field of translations. Proven customer satisfaction and a team on-hand to deliver any project on time and fulfilling client expectations.
Más de veinte años de experiencia en el campo de la traducción. Satisfacción del cliente comprobada y el respaldo de un equipo de traductores disponibles para realizar cualquier proyecto de traducción a tiempo y cumpliendo las expectativas del cliente
Plus de vingt années d'expérience dans le domaine de la traduction. Des témoignages authentiques d'anciens clients, la présence d'une équipe qualifiée disponible pour offrir un service qualité dans les délais requis par le client.
Expert knowledge of a wide-range of topics including civil and railway engineering, business and finance documentation, audits, contract law and many more. Wide-ranging experience of translating and proofing articles for renowned universities, foundations and institutions throughout Spain and abroad. Creation of specialist blog and marketing posts. Specialist in literary adaptation.
Experto conocimiento de diversos campos incluyendo la ingeniera civil y ferroviaria, documentación sobre los negocios y las finanzas, auditorías, contratos entre otros. Amplia experiencia en la traducción y revisión de articulos para universidades, fundaciones e instituciones de renombre por toda España y en el extranjero. Creación de entradas de blog y posts de marketing. Especialidad en adaptación literarai.
Connaissance approfondie d'un large éventail de sujets, notamment : l'ingénierie civile et ferroviaire, le droit des affaires, l'audit et la documentation financière, etc.
Request a sample translation free of charge and check for yourself that your translation is in the best hands.
Pida una muestra gratuita de su traducción para que pueda comprobar que su proyecto está en las mejores manos.
Demandez un échantillon de traduction gratuit afin d'évaluer par vous-même la qualité de la traduction.
Experience of work in cabins and accompanying visits and speakers. Fully bilingual English and Spanish with excellent technical knowledge and thorough research of subject matter. Use of technological devices and software to provide remote interpretation services, Zoom, Meet etc.
Experiencia de proyectos en cabina, o como acompañante durante visitas y ponencias. Totalmente bilingüe inglés / español, con excelente conocimiento técnico e investigación exhaustiva de la materia de interpretación. Uso de medios tecnólogicos para realizar interpretaciones remotas, Zoom, Meet etc.
Expérience en matière d'interprétariat en cabine, lors de visites d'accompagnement, ou en continu devant un auditoire. Excellente maitrise technique de la langue anglaise et de la langue espagnole.
Si tiene dudas acerca de nuestros servicios, póngase en contacto con nosotros en el teléfono 0034634708371 o mediante nuestro formulario.
Si vous avez des questions ou souhaitez obtenir de plus amples précisions, n'hésitez pas à nous contacter par téléphone ou par courriel.
If you have any questions regarding our services, please do not hesitate to contact us on 00346347078371 or by mail to info@craigcavanaghtranslations.org